Идущий в ад попутчиков не ищет
Лингвистические ляпы и незнание языка способствуют появлению переводческих перлов, достойных коллекционирования.
Многие примеры нелепых и смешных ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков. Но это ничего не меняет: свежие ляпы с завидной регулярностью появляются при переводе кино, песен и особенно вывески и меню в ресторанах.
Некоторые примеры до того смешные, что просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста. AdMe.ru собрал самые выдающиеся и уморительные ошибки английских переводчиков, которыми лингвисты регулярно делятся друг с другом в сети.

читать дальше
взято отсели: www.adme.ru/vdohnovenie-919705/davajte-est-pche...
Многие примеры нелепых и смешных ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков. Но это ничего не меняет: свежие ляпы с завидной регулярностью появляются при переводе кино, песен и особенно вывески и меню в ресторанах.
Некоторые примеры до того смешные, что просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста. AdMe.ru собрал самые выдающиеся и уморительные ошибки английских переводчиков, которыми лингвисты регулярно делятся друг с другом в сети.

читать дальше
взято отсели: www.adme.ru/vdohnovenie-919705/davajte-est-pche...